Page 48 - Telebrasil - Setembro/Outubro 1976
P. 48

lefônico.  Rede,  Proteção,  Telegrafia,                                                                                           —  0   aproveitamento,  ao  máximo,  de                                                                                          pensa  na  necessidade  de  alteração  de



       Fac-Símile,  Força.  Nele,  procurou-se                                                                                          termos  extraídos  de  normas  especí­                                                                                            alguns  documentos  oficiais  do  Brasil,



      conseguir  todas  as  possívéis  vanta­                                                                                           ficas  existentes  e,  quando  necessário,                                                                                        como  o  Plano  Nacional  de  Transmis­


      gens  acima  mencionadas,  tendo  sido                                                                                            adaptações  ou  pequenas  alterações                                                                                              são.  O  termo  regulamentado  anterior­



       respeitados  os  termos  e  definições  já                                                                                       nos mesmos,  com aditamentos que  os                                                                                              mente  como  "emissão",  poderá  ser



       divulgados  em  documentos  oficiais,                                                                                            tornem  livres  de  confusões  com  ho­                                                                                           complementado  para  "emissão  hert­


       que  foram  incluídos  e  que,  com  os                                                                                           mônimos  de  outros  setores,  fazendo-                                                                                          ziana", ou  "emissão  de  rádio"; esta é,



       novos  termos  recomendados,  não                                                                                                 os  assim,  não  inteiramente  iguais;                                                                                           aliás,  a  única  adaptação  que  se  mos­



       apresentam  conflitos.  Foram  seguidas                                                                                            —  A  consulta,  embora  verbal, feita  ao                                                                                      trou                necessária,  entre  os  termos


       as  orientações  da  União  Internacional                                                                                         longo  do  trabalho,  aos  setores  es­                                                                                          oficializados  anteriormente  e  o  mo­



       de  Telecomunicações  e  da  Comissão                                                                                             pecializados  mais  representativos  do                                                                                          mento  atual.



       Consultiva  Internacional  Telegráfica  e                                                                                         país,  em  caso  de  dúvida  sobre  a


       Telefônica,  entidades às quais o  Brasil                                                                                         aceitação  de  uma  solução  nova;                                                                                                Deve-se  considerar  nesses  casos,  en­



       è  associado  e  que  são  as  mais  repre­                                                                                        —  A criação de novos termos,  quando                                                                                           tretanto,  não  só  os  inconvenientes de


        sentativas  das  Telecomunicações,  em                                                                                          já sentida a sua necessidade, como é o                                                                                            alterações nos documentos técnicos, o



        âmbito  m undial..                                                                                                               caso  de  "digitação",  termo  geral  para                                                                                       que  poderá  ser  feito  gradualmente,


                                                                                                                                         discagem  e  teclagem,  com  o  apro­                                                                                            mas também, por outro lado, os incon­


        Porém,  dificuldades  surgem,  no  aten­                                                                                         veitamento  da  sigla  DDD  e  outras.                                                                                           venientes  de  continuar  mantendo am-


        dimento  a  todos  os  critérios  anterior­                                                                                                                                                                                                                       bigüidade  de  significados  e  de  cons­



        mente aludidos;  as  soluções,  achamos                                                                                          2)  Restabelecimento  do  significado                                                                                            tituir  excessão,  na  atitude  de  não


        que  podem  ser  de  natureza  as  mais
                                                                                                                                         técnico,  deturpado  pelo  mau  uso  do                                                                                          querer  alterar  o  que  outras  adminis­

        diversas,  como  têm  feito  outras  ad­
                                                                                                                                         termo ao longo do tempo,  ou  por  uma                                                                                           trações (em outros idiomas, enfrentan­

        ministrações,  em  outros  idiomas.                                                                                              tradução  pouco  feliz.                                                                                                          do  os  mesmos  problemas)  já  efe­





                                                                                                                                                                                                                                                                          tuaram.
         DIFICULDADES TlPICAS  E                                                                                                         Assim  ocorre  com  os  termos  "em is­



         EXEMPLOS  DE  SOLUÇÃO                                                                                                                                                                                                                                            3)  Erradicação  de  termos  estrangeiros
                                                                                                                                         são"  e  "transmissão".  No  momento


                                                                                                                                         atual,  no  Brasil,  o  primeiro  é  usado

         1)  A  oposição  de  setores  especiali­                                                                                        somente para emissões  hertzianas;  em                                                                                           Alguns  termos  estrangeiros  são  tão



        zados; com o argumento de que à nor­                                                                                             outros  países  ele  está  sendo  usado                                                                                          radicados  na  literatura  técnica  bra­


         ma  de  terminologia,  deve  preceder                                                                                           como  "transmissão,  no sentido  de  en­                                                                                        sileira,  que é difícil  substituí-los,  como



         uma  norma  específica  sobre  cada  as­                                                                                        vio",  o  que  ocorre  nos  microfones  e                                                                                       jack,  test,  P(A)BX,  laser,  plug,  pad,



         sunto;  e,  se  assim  for  feito,  os  incon­                                                                                                                                                                                                                   strap; mas se pode encontrar soluções
                                                                                                                                         transdutores  eletro-acústicos  telefô­

         venientes  decorrentes  da  multiplici­                                                                                         nicos, que transformam voz em corren­                                                                                            que  contornem  o  problema;  vejamos



         dade de significados para um só termo,                                                                                          te elétrica  (èmission,  francês,  sending,                                                                                     alguns  exemplos:


         proveniente  da                                          multiplicidade                                  dos                    inglês,  sendung,  alemão).  Até  algum



         setores  especializados  que  podem                                                                                             tempo  atrás,  entretanto,  o  verbo                                                                                             PLUG: tem  tido suficiente aceitação o


         adotá-lo.
                                                                                                                                          usado  nestes  países  era  "transm itir",                                                                                     termo  "pega",  como  substituto  por­



         Ocorre isso, por exemplo, com o termo                                                                                            como  continua  sendo  empregado  in­                                                                                          tuguês, como uma excessão, que con­



         ''condutor",  que  tem  se  apresentado                                                                                          devidamente  no  Brasil;  dizemos  in­                                                                                          tinua  sendo plug e  pode vir a  chamar-


         com  significados  diferentes,  conforme                                                                                         devidamente,  porque  este  termo  sig­                                                                                         se "pega  de  interrupção".



         o  setor  de  telecomunicações;  com  o                                                                                          nifica  "portar  através  de",  do  latim



         termo  "tronco",  também  sucede  o                                                                                              mittere,  portar  e  "trans",  através  e                                                                                       TEST:  tem  sido  tentada,  sem  muito


          mesmo; "circuito" tem servido para as                                                                                           corresponde, com exatidão, ao alemão                                                                                            sucesso,  a  sua  substituição  por  "en­



         mais  variadas  finalidades,  conforme  o                                                                                        übertragen  (de  über,  sobre,  através  e                                                                                      saio",  ou  "prova",  por  ser  termo  es­


         setor  seja  de  transmissão,  de  comu­                                                                                         tragen,  portar),  transmitir.                                                                                                  trangeiro;  achamos  porém,  que  sendo



         tação,  de  tráfego,  etc.                                                                                                                                                                                                                                       derivado  do  latim  testimonium,  pode


                                                                                                                                          Esta  diferenciação  é  significativa  em                                                                                       ser,  com  toda  a  propriedade  adotada


         Vejamos  o  exemplo  de  "fio ":                                                                                                 Telefonometria e em projetos de trans­                                                                                          nas  línguas  latinas.  Com  mais  direito



                                                                                                                                          missão de  redes,  pela  importância  que                                                                                       até.
         —  De  acordo  com  a  EB-11  "é  o

                                                                                                                                         têm  os  equivalentes  de  emissão  e  de
        produto  maciço...  obtido  por  trefila-

                                                                                                                                          recepção  dos  telefones.                                                                                                       CENTRAL P(A)BX: sendo sigla univer­
        ção...  do  metal"
                                                                                                                                                                                                                                                                          salmente  conhecida  e  consagrada,  no

         —  Pela  mesma  especificação,  "con­                                                                                                                                                                                                                            Brasil  parece-nos conveniente  adaptá-



        dutor"  é  um  conjunto  de  fios.                                                                                                Outro exemplo é constituído  pelos ter­

                                                                                                                                          mos  "atraso  de  fase",  ou  "retardo  de                                                                                      la  para  as  palavras  portuguesas:  Cen­
         —  Em  Telefonia  porém,  um  fio  é  um

                                                                                                                                          fa s e ",  correspondentes  ao  inglês                                                                                          tral  Privativa  (Automática)  Basicamen­
        conjunto de condutores (fio bridão,  fio                                                                                                                                                                                                                          te  Externa  (basicamente  para  tráfego

                                                                                                                                         phase delay,  em  que  delay poderia  ser
        paralelo,  fio  externo  —  FE).

                                                                                                                                          melhor  traduzido  por  "demora  de                                                                                             externo).  Este é  um  processo  adotado

                                                                                                                                                                                                                                                                          em  linguagem  técnica  espanhola.
        Em  casos  como  este,  se  adicionarmos                                                                                         fase",  ou  "tempo  de  propagação  de



        ao  fio,  usado  em  telefonia,  o  termo                                                                                        fase",  que é  a  denominação  oficial  do
                                                                                                                                                                                                                                                                           CENTRAL  PAX:  Analogamente  po­
       telefônico,  fica  solucionado  o  pro­                                                                                            CCITT,  em  sua  versão  francesa,  para                                                                                         deríamos  chamá-la:  Central  Privativa



        blema,  sem  ser  preciso  alterar  de­                                                                                           esta  grandeza  expressa  em  unidades                                                                                           Automática  Exclusiva.



        masiado  o  espírito  da  terminologia  já                                                                                        de  tempo.



       usada  em  telecomunicações.
                                                                                                                                          Mas  o  emprego  do  termo  "emissão",                                                                                           PAD:  Por  processo  análogo  poderia



        Este tipo de solução é a que parece ter                                                                                          no  sentido  de  envio,  constitui  talvez  a                                                                                     ser  transformada  em  sigla  de  "Perda


       dado  mais  resultado,  isto  é:                                                                                                  única inovação séria a considerar, se se                                                                                          Adicional  Determinada".
   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53