Page 50 - Telebrasil - Julho/Agosto 1980
P. 50
A m á q u i n a q u e t r a d u z
O com putador está cada vez mais se aproxim ando da comunicação verbal
estudos linguísticos e de sintaxe prosseguem no sentido de propiciar frases
bém a sintetização dos sons para obter a fala articulada.
Uma aplicação mais simples é a tradução de montagem final é um terço mais baixo que nos
palavras de um idioma para outro conforme no Estados Unidos. Também incrementou as ativi
ticiado pelo Jornal do Commercio. dades de pesquisa e desenvolvimento, pois, se
gundo ele, “ nosso produto inicial não era real-
Essas pequenas maravilhas custam entre 200 e mente satisfatório” . “ Se não mudássemos,
265 dólares e são quase tão fácil de usar como acabaríamos morrendo”
um calculador de bolso. Um painel alfa-numé-
rico ajuda quem as utiliza a com unicar-se Foram co n stru íd as novas “ cáp su las de
com a máquina, por meio das 26 letras do alfa memória” (vendidas a 12 ou 50 dólares, dc
beto. Para “ pedir” à máquina que traduza, acordo com sua capacidade), inclusive duas
basta escrever as palavras desejadas, apertar um com vocabulários mais extensos. Uma delas,
programa mais simples, uma máquina de escre
botão e observar a tradução que aparece num contendo 2.400 palavras c 100 conjugações de
ver acionada pelo computador seleciona carac
painel, em letras luminosas. Várias frases de verbos, ficou pronta cm 1979; a outra, com
teres ao acaso, imprimindo-os na ordem em que
uso comum (“ que horas são?” , por exemplo) já cerca de 5 mil vocábulos, deve ser lançada no
foram escolhidos. Todos os caracteres tema
estão pré-programadas bastando apertar uma mercado em 1980. Outras cápsulas contêm
mesma chance de serem selecionados em cada
única chave para que elas surjam no painel. idiomas que não constavam das maquinas origi
etapa.
nais, inclusive o árabe.
As máquinas tradutoras atuais ainda são um
O cientista chegou a conclusão que esse ma
tanto primitivas, mas já existem projetos de mo Ao mesmo tempo. Gordon começou a planejar
caco. batendo dez caracteres por segundo, sem
delos mais versáteis e sofisticados. Seus fabri a evolução da maquina Para ele, e preciso que parar, escreveria toda a obra dc Shakespcare.
cantes preveem um sólido mercado para elas ela se transforme num dos primeiros computa
nos anos 80. Este ano, cerca de 400 mil máquí dores domésticos de múltiplas utilidades dos tomada como padrão, dentro dc um período de
nas tradutoras serão vendidas em todo o mundo, anos 80. Com esse objetivo, ele esta traba anos. calculado em 10 elevado a potência 36.
mais da metade delas nos Estados Unidos. lhando em diversas cápsulas: umas podem jogar
Haia acelerar o processo, ele programou o com
canas, outras resolvem palavras cru/adas, ou
putador de modo que os caracteres tivessem
Um dia, no início de 1077, brincando com um iras ensinam a soletrar, outras fornecem recei uma probabilidade de ser escolhido equivalente
calculador digital numa mesinha de calçada de tai culinárias A idéia e ligar a máquina a um á sua tivqúència no inglês real. Usando o diálo
um café parisiente, ( iordon e dois amigos fran telefone, deixando que ela funcione como uma go do terceiro ato de Hamlet como modelo,
ccscs, Jacqucs c Jean E ranço is Gaillard. ti rs|>à le de teclado portátil de tele v. ou como um Bcnnett contou o número de vezes que cada
veram a idéia de programar a máquina com ir terminal ligado a um computador central
caráter ocorria.
tras, ao invés dc números, e criar uma máquina Numa sequência dc programas, o cientista che
capaz de ajudar turistas c estudantes a comum () computador também tenta construir idiomas, gou ao cálculo que o macaco levaria três dias
carcm-xü cm idiomas estrangeiros. éoqtic nos descreve M. Hilippí. do OI-\tado de
S. Paulo, quando revela que William Bcnnctt para aproximar-se de to be.
“ Foi um daqueles raros momentos cm que um Jr .. da Universidade dc Yalc, descobriu que () passo seguinte foi controlara freqÜênciacom
fica olhando para o outro c a inspiração surge com o uso dc um conjunto de regras muito sim que ocorriam várias combinações de duas le-
1 subitamente,” recorda ele. ples. baseadas na fteqüênciu com que as combi
nações dc Ictias ocorrem numa determinada lín tras. Hm outras palavras, o computador foi ins
truído para, sc surgisse um “ Q” haveria em in
gua. um computador programado para simular
glês uma probabilidade de quase 100% de que
2.400 palavras e 100 um macaco imaginário que sc pusesse a catar
grãos cm máquinas dc cscrcyer . pode gerar a letra seguinte fosse urn “ 0 “ . 0 computador
conjugações de verbos, por 50 dentro de minutos alguns trechos surpreenden- então volta-se para as probabilidades dc gover
nar a seleção dc uma letra para vir depois do
dólares. te m e n te i n t e l ig í v e i s , s e n ã o “ q u a s e ” 11 ” . No inglês, em geral a letra “ E" é a mais
shakcspcrcanos” , que muitas vezes tem se-
provável. O “ I” vem em segundo lugareo
qüências de palavras reais.
A máquina tradutora foi anunciada publica* “ A” em terceiro. Com maior freqÜência. pois
o computador imprimirá “ UE” . Mas impri
mente, no dia 11 de dezembro dc 1978. Altera Seu trabalho descobriu também, diz o arti
ções de última hora reduziram de quatro para culista, que programas de computador ainda mirá também “ UI” a um índice equivalenteà
três o número de “ cápsulas dc memória” c di mais simples do que os necessários para sinteti ocorrência dessa combinação de Hamlet.
minuíram o vocabulário de cada um dos idio zar palavras reais podem produzir linguagens
mas então disponíveis (inglês, francês, alemão c articuladas puras, reconhecíveis como italiano, Embora o hipotético macaco seja incapaz, nes
espanhol) para cerca dc 1.500 palavras — cerca francês, alemão e qualquer outra, dependendo se estágio da programação, de considerar com
binações dc três letras, ele, tendo batido
de metade do número de vocábulos utilizado do idioma do qual derivam as estatísticas das
“ QU” , fará a combinação “ QUE” na maior
normalmente pelo adulto médio. Com enlou- combinações dc letras.
qucccdora frcqüôncía, as máquinas recusavam parte do tempo, mas também jogará na propor
ção correta os “ QtJl” e “ QUA” .
se a traduzir frases, declarando que as palavras “ 0 cérebro humano deve
não faziam parte dc seu vocabulário. Devido ás
limitações dc sua memória, as máquinas não usar mecanismos diversos do A seguir, na segunda ordem do programa, o
podiam íc continuam não podendo) conjugar computador continua, sem parar, até ser desli
verbos ou traduzir frases gramaticalmente mais computador” . gado, “ batendo” cadeias dc combinações de
complexas. duas letras. Com apenas esse nível elementar^
programação, o computador produziu, segunde
Como comcçafam a chover ordens do início do Hm suas experiências. Bcnnett alim entou o Boyce Rensberger, uma algaravia que náo1
ano passado, Gordon concentrou a produção computador com um alfabeto dc 28 caracteres apenas mais inteligível, mas contém mesmo se
cm Hong-Kong, pois lá o uso das partes e da 26 letras maiúsculas, espaço e apóstrofe. No quências de palavras reais.